Il mio percorso

La storia di una passione !

Step 1

1995

Mi lancio nel sociale

Dopo un baccalauréat letterario, entro in una scuola superiore di formazione e di ricerca in lavoro sociale a Marsiglia

1998

Comincio a lavorare

Dopo 3 anni di formazione, divento educatrice professionale e comincio a lavorare in varie strutture per minori e adulti in difficoltà in Francia

[bold_timeline_item_button title=”Expand” style=”” shape=”” color=”” size=”inline” url=”#” el_class=”bold_timeline_group_button”]

Step 2

2003

Scopro l’Italia

Decido di partecipare a uno SVE (Servizio Volontario Europeo) di 6 mesi presso il comune di Pesaro in Italia. Questa esperienza mi piace così tanto che decido di rimanere.

2004

Comincio a lavorare in Italia

Per anni lavoro come educatrice per alcune cooperative italiane. Nel frattempo l’interesse per la comunicazione interculturale e interlinguistica che mi ha spinto verso l’Italia diventa sempre più forte.

2006

Nascono le prime collaborazioni nell’ambito della traduzione

L’ente con la quale ho svolto il Servizio Volontario Europeo mi propone di realizzare puntualmente alcune traduzioni per altri progetti europei. Scopro una vera passione per il mestiere di traduttrice.

2008

Le collaborazioni si intensificano…

Il Centro Internazionale di Studi sulla Ricerca Educativa e la Formazione Avanzata dell’Università Ca’ Foscari di Venezia mi affida la traduzione di centinaia di cartelle nell’ambito di progetti europei. Decido di formarmi per diventare traduttrice a tempo pieno.

[bold_timeline_item_button title=”Expand” style=”” shape=”” color=”” size=”inline” url=”#” el_class=”bold_timeline_group_button”]

Step 3

2009

Riprendo gli studi

Mi iscrivo all’ENEAD dell’Université de la Sorbonne 3 a Parigi per studiare Lingue, letterature e civiltà anglofone.

2013

Ottengo il mio primo diploma in lingue

Ottengo la licence (laurea triennale) C.E.R (Cultura, Insegnamento, Ricerca) in Lingue,letterature e civiltà straniere, indirizzo Studi anglofoni (con dichiarazione di valore rilasciata dal Consolato Generale d’Italia)

2013

Scopro il lavoro con le agenzie di traduzione

Cominciano le prime collaborazioni occasionali per alcune agenzie di traduzione.

[bold_timeline_item_button title=”Expand” style=”” shape=”” color=”” size=”inline” url=”#” el_class=”bold_timeline_group_button”]

Step 4

2015

Il mio livello di italiano viene riconosciuto

Ottengo il Certificato di Italiano come Lingua Straniera (CILS), livello 4 – C2 (massimo livello) rilasciato dall’Università per Stranieri di Siena.

2015

Le collaborazioni con le agenzie di traduzione si intensificano

Sono sempre più numerose le agenzie che richiedono i miei servizi e la quantità di lavoro che mi affidano aumenta.

[bold_timeline_item_button title=”Expand” style=”” shape=”” color=”” size=”inline” url=”#” el_class=”bold_timeline_group_button”]

Step 5

2016

Divento traduttrice free-lance a tutti gli effetti!

Apro la partita IVA e mi dedico a tempo pieno alla mia attività di traduttrice.

2018

Decido di riprendere ancora una volta gli studi

Mi iscrivo al corso di laurea magistrale in Traduzione specializzata alla Scuola Superiore di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione di Forlì dell’Università degli Studi di Bologna.

2018

Mi iscrivo ad AITI

Divento socia aggregata dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti.

[bold_timeline_item_button title=”Expand” style=”” shape=”” color=”” size=”inline” url=”#” el_class=”bold_timeline_group_button”]

Step 6

2019

Divento socia ordinaria dell’associazione AITI

Sostengo la prova d’idoneità (test di traduzione), chi me permette di diventare socia ordinaria dell’associazione, con attestato di qualità e di qualificazione professionale dei servizi prestati.

2021

Ottengo la laurea magistrale in traduzione specializzata

Con voto 110/110 e lode. La mia tesi studia il ruolo del traduttore nella localizzazione di siti web aziendali, con il caso pratico del laboratorio cosmetico LaSaponaria.

2021

Entro nella lista degli esperti della Camera di Commercio

La mia richiesta di iscrizione al ruolo periti ed esperti CCIAA delle Marche viene accettata.

2022

L’avventura continua

Continuo ad approfondire le mie competenze e specializzazioni tramite la formazione continua e gli scambi regolari con colleghi ed esperti.

[bold_timeline_item_button title=”Expand” style=”” shape=”” color=”” size=”inline” url=”#” el_class=”bold_timeline_group_button”]