Ce secteur est souvent victime de la fausse croyance selon laquelle il serait « facile » de traduire des textes touristiques : les traductions de mauvaise qualité pour des structures d’hébergement et des activités touristiques sont légion, ce qui crée une image négative auprès des visiteurs potentiels.
Qu’il s’agisse d’un hôtel, d’un gîte, d’un Bed & Breakfast, d’un village de vacances, d’un camping, d’un centre de bien-être, d’un SPA ou d’un restaurant, l’objectif de la traduction est de faire rêver, en valorisant les points forts de la structure et du territoire et en créant, dans le cas d’hypertextes, des contenus optimisés pour le web.